Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 39:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E ela pôs a sua roupa perto de si, até que o seu SENHOR voltou à sua casa."
18 palavras
77 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Conservou ela junto de si as vestes dele, até que seu senhor tornou a casa."
15 palavras
76 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E ela pôs a sua veste perto de si, até que o seu senhor veio à sua casa."
18 palavras
75 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltasse para casa."
13 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa."
13 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ela conservou o manto consigo até que o senhor de José chegasse à casa."
13 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ela guardou a veste dele consigo, até que seu senhor voltasse para casa."
14 palavras
75 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ela conservou junto de si a roupa de José, até que o dono dele voltasse para casa."
17 palavras
84 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ela guardou a capa de José até que o seu senhor chegasse em casa."
14 palavras
67 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ela guardou a capa até que o dono de José voltou."
11 palavras
51 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ela conservou o manto consigo até que o senhor de José chegasse à casa."
13 palavras
74 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ela guardou o manto até o marido voltar para casa."
10 palavras
51 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ela guardou o vestido dele perto de si, até que o senhor dele voltou para casa."
16 palavras
80 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução