Comparar Traduções
Gênesis 39:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua roupa comigo, e fugiu para fora."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"quando, porém, levantei a voz e gritei, ele, deixando as vestes ao meu lado, fugiu para fora."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua veste comigo e fugiu para fora."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"mas, quando levantei a voz e gritei, ele deixou comigo a capa e fugiu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, quando gritei por socorro, ele largou seu manto ao meu lado e fugiu assustado!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E aconteceu que, quando eu levantei a minha voz e gritei, ele deixou sua veste comigo, e fugiu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, quando levantei a voz e gritei, ele deixou a roupa ao meu lado e fugiu para fora."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas quando gritei por ajuda, ele largou sua capa ao meu lado e fugiu”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas, quando gritei por socorro, ele largou seu manto ao meu lado e fugiu”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"mas, quando eu levantava a voz e gritava, deixou o seu vestido comigo e fugiu para fora."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução