Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 40:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele."
14 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"O copeiro-chefe, todavia, não se lembrou de José, porém dele se esqueceu."
14 palavras
76 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José; antes, se esqueceu dele."
14 palavras
73 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O copeiro-chefe, porém, não se lembrou de José; pelo contrário, esqueceu-se dele."
15 palavras
85 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele."
14 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Apesar de tudo, o chefe dos copeiros não se lembrou de José; ao contrário, esqueceu-se completamente dele."
19 palavras
109 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas o chefe dos mordomos não se lembrou de José, porém o esqueceu."
15 palavras
69 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porém o copeiro-chefe não se lembrou de José; esqueceu-se dele."
12 palavras
66 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Entretanto, o chefe dos copeiros não se lembrou de José. Não pensou mais nele."
16 palavras
81 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Porém o chefe dos copeiros não lembrou de José; esqueceu dele completamente."
14 palavras
79 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O chefe dos copeiros, porém, não se lembrou de José; ao contrário, esqueceu-se dele."
17 palavras
88 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O chefe dos copeiros, porém, se esqueceu completamente de José e não pensou mais nele."
17 palavras
89 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Contudo, o copeiro-mor não se lembrou de José, porém dele se esqueceu."
14 palavras
73 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução