Comparar Traduções
Gênesis 41:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ACONTECEU que, ao fim de dois anos inteiros, Faraó sonhou, e eis que estava em pé junto ao rio."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Passados dois anos completos, Faraó teve um sonho. Parecia-lhe achar-se ele de pé junto ao Nilo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu que, ao fim de dois anos inteiros, Faraó sonhou e eis que estava em pé junto ao rio."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Passados dois anos inteiros, o faraó sonhou que estava em pé junto ao rio Nilo;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Passados dois anos inteiros, Faraó sonhou que estava em pé junto ao rio Nilo;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Dois anos se passaram. Certo dia, o rei do Egito sonhou que estava em pé na beira no rio Nilo."
KJF
King James Fiel (1611)
"E aconteceu que, ao final de dois anos completos, Faraó sonhou. E eis que ele estava em pé junto ao rio."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Passados dois anos completos, Faraó teve um sonho e eis que estava em pé junto ao rio Nilo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois de dois anos completos, o faraó teve um sonho. Nesse sonho ele estava em pé, na margem do rio Nilo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Dois anos se passaram. Um dia o rei do Egito sonhou que estava de pé na beira do rio Nilo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ao final de dois anos, o faraó teve um sonho. Ele estava em pé junto ao rio Nilo,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Dois anos inteiros se passaram, e o faraó sonhou que estava em pé na margem do rio Nilo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Passados dois anos inteiros, teve Faraó um sonho; e eis que estava em pé junto ao Nilo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução