Comparar Traduções
Gênesis 41:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então tivemos um sonho na mesma noite, eu e ele; sonhamos, cada um conforme a interpretação do seu sonho."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"tivemos um sonho na mesma noite, eu e ele; sonhamos, e cada sonho com a sua própria significação."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"então, sonhamos um sonho na mesma noite, eu e ele, cada um conforme a interpretação do seu sonho sonhamos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"eu e ele tivemos um sonho na mesma noite; sonhamos cada um o seu sonho, cada sonho com a sua interpretação."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então sonhamos um sonho na mesma noite, eu e ele, cada um conforme a interpretação do seu sonho sonhamos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Numa daquelas noites, cada um de nós teve um sonho, e cada sonho tinha uma interpretação particular."
KJF
King James Fiel (1611)
"e nós sonhamos um sonho certa noite, eu e ele. Sonhamos cada homem de acordo com a interpretação do seu sonho."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"tivemos um sonho na mesma noite, eu e ele. Sonhamos, e cada sonho tinha o seu próprio significado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Na mesma noite, nós dois tivemos um sonho. Cada sonho tinha uma interpretação diferente."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Certa noite cada um de nós teve um sonho, e cada sonho queria dizer uma coisa."
NVI
Nova Versão Internacional
"Certa noite cada um de nós teve um sonho, e cada sonho tinha uma interpretação."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Certa noite, o chefe dos padeiros e eu tivemos, cada um, um sonho, e cada sonho tinha o seu significado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tivemos um sonho na mesma noite, eu e ele; sonhamos cada um conforme a interpretação do seu sonho."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução