Comparar Traduções
Gênesis 41:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então disse Faraó a José: Eis que em meu sonho estava eu em pé na margem do rio,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, contou Faraó a José: No meu sonho, estava eu de pé na margem do Nilo,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, disse Faraó a José: Eis que em meu sonho estava eu em pé na praia do rio."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então o faraó disse a José: Em meu sonho eu estava em pé à beira do Nilo;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então disse Faraó a José: Eis que em meu sonho estava em pé na praia do rio,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então o Faraó contou a José o que sonhara: “Em meu sonho, parecia-me estar em pé na margem do Nilo."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Faraó disse a José: No meu sonho, eis que eu estava em pé na margem do rio,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Faraó disse a José: — No meu sonho, eu estava em pé na margem do Nilo,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então o faraó contou o sonho a José: “Sonhei que estava em pé, na beira do rio Nilo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí o rei disse: — Sonhei que estava de pé na beira do rio Nilo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então o faraó contou o sonho a José: “Sonhei que estava em pé, à beira do Nilo,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o faraó contou o sonho a José: “Em meu sonho, eu estava em pé na margem do rio Nilo"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse Faraó a José: Eis que, em meu sonho, estava eu em pé, à beira do Nilo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução