Comparar Traduções
Gênesis 41:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E as espigas miúdas devoravam as sete espigas grandes e cheias. Então acordou Faraó, e eis que era um sonho."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"As espigas mirradas devoravam as sete espigas grandes e cheias. Então, acordou Faraó. Fora isto um sonho."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E as espigas miúdas devoravam as sete espigas grandes e cheias. Então, acordou Faraó, e eis que era um sonho."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então as espigas miúdas devoraram as sete espigas grandes e cheias. E o faraó acordou; tinha sido um sonho."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e as espigas miúdas devoravam as sete espigas grandes e cheias. Então Faraó acordou, e eis que era um sonho."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, aconteceu que as espigas mirradas devoraram as sete espigas graúdas e cheias. Então, o Faraó acordou preocupado: era um sonho!"
KJF
King James Fiel (1611)
"E as sete espigas miúdas devoraram as sete espigas cheias e boas. E Faraó acordou, e eis que era um sonho."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"As espigas mirradas devoravam as sete espigas grandes e cheias. Então Faraó acordou. Tinha sido um sonho."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E as espigas miúdas devoraram as sete espigas cheias e boas. Nisso o faraó acordou e percebeu que era um sonho."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e elas engoliram as sete espigas cheias e boas. O rei acordou: tinha sido um sonho."
NVI
Nova Versão Internacional
"As espigas mirradas engoliram as sete espigas graúdas e cheias. Então o faraó acordou; era um sonho."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então as espigas miúdas engoliram as sete espigas cheias e bem formadas. O faraó acordou novamente e percebeu que era um sonho."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"As espigas delgadas devoravam as sete espigas gradas e cheias. Então, acordou Faraó, e eis que era um sonho."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução