Comparar Traduções
Gênesis 44:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então disse-nos teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, nos disse o teu servo, nosso pai: Sabeis que minha mulher me deu dois filhos;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, disse-nos teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então meu pai, teu servo, nos disse: Sabeis que minha mulher me deu dois filhos;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então nos disse teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então teu servo, meu pai, nos orientou: ‘Vós bem sabeis que minha esposa só me deu dois filhos;"
KJF
King James Fiel (1611)
"E teu servo, meu pai, disse-nos: Sabeis que minha mulher me deu dois filhos;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então nos disse o seu servo, nosso pai: “Vocês sabem que a minha mulher me deu dois filhos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Então nos disse o seu servo, nosso pai: ‘Vocês sabem que a minha mulher me deu dois filhos;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então o nosso pai disse: “Vocês sabem que a minha mulher Raquel me deu dois filhos."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Teu servo, meu pai, nos disse então: ‘Vocês sabem que minha mulher me deu apenas dois filhos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Então meu pai nos disse: ‘Como vocês sabem, minha mulher teve dois filhos,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, nos disse teu servo, nosso pai: Vós sabeis que minha mulher deu à luz dois filhos;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução