Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 44:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Disse nosso pai: Voltai, comprai-nos um pouco de mantimento."
9 palavras
60 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"disse nosso pai: Voltai, comprai-nos um pouco de mantimento."
9 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento."
9 palavras
60 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E nosso pai disse: Retornai, comprai-nos um pouco de mantimento;"
10 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Depois disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento;"
10 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E quando nosso pai nos autorizou e disse: ‘Voltai para comprar um pouco de víveres para nossas famílias’,"
20 palavras
111 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E nosso pai disse: Ide novamente, e comprai- nos um pouco de alimento."
13 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"nosso pai disse: “Voltem e comprem um pouco de mantimento.”"
10 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Então nosso pai disse: ‘Voltem e comprem um pouco de mantimento’."
12 palavras
73 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois ele nos mandou voltar para comprarmos mais mantimentos."
9 palavras
62 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Quando o nosso pai nos mandou voltar para comprar um pouco mais de comida,"
14 palavras
77 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Passado algum tempo, quando ele disse: ‘Voltem e comprem mais mantimentos’,"
11 palavras
79 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse nosso pai: Voltai, comprai um pouco de mantimento."
9 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução