Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 44:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E alcançou-os, e falou-lhes as mesmas palavras."
8 palavras
48 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E alcançou-os e lhes falou essas palavras."
8 palavras
43 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E alcançou-os e falou-lhes as mesmas palavras."
8 palavras
47 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quando ele os alcançou, repetiu-lhes essas mesmas palavras."
9 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então ele, tendo-os alcançado, lhes falou essas mesmas palavras."
11 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O servo de José os alcançou e lhes transmitiu essas palavras."
12 palavras
63 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele os alcançou e lhes falou as mesmas palavras."
11 palavras
51 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O administrador os alcançou e lhes falou essas palavras."
10 palavras
57 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O administrador foi e os alcançou e disse a eles as palavras de José."
15 palavras
71 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando o administrador os alcançou e disse o que José havia ordenado,"
13 palavras
71 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando ele os alcançou, repetiu-lhes essas palavras."
8 palavras
53 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando o administrador do palácio alcançou os homens, repetiu para eles as palavras de José."
17 palavras
95 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendo-os alcançado, falou-lhes ele estas palavras."
7 palavras
51 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução