Comparar Traduções
Gênesis 44:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não é este o copo em que bebe meu senhor e pelo qual bem adivinha? Procedestes mal no que fizestes."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não é este o copo em que bebe meu senhor? E por meio do qual faz as suas adivinhações? Procedestes mal no que fizestes."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não é este o copo por que bebe meu senhor? E em que ele bem adivinha? Fizestes mal no que fizestes."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Esta não é a taça em que meu senhor bebe, e de que se serve para adivinhar? O que fizestes foi uma maldade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não é esta a taça por que bebe meu senhor, e de que se serve para adivinhar? Fizestes mal no que fizestes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não é esta a taça que o meu senhor usa para beber e para fazer adivinhações? Procedestes muito mal no que fizestes!’”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Isso não é o que o meu senhor usa para beber, e pelo qual ele adivinha? Fizestes mal em fazer isso."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não é este o copo em que bebe o meu senhor e que ele usa para fazer as suas adivinhações? Vocês fizeram algo muito errado.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por que roubaram a taça de prata que o senhor usa para beber e que usa para fazer previsões? Vocês procederam muito mal’ ”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por que roubaram o copo de prata do meu patrão? Ele usa esse copo para beber e para adivinhar as coisas. Vocês cometeram um crime.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Não é esta a taça que o meu senhor usa para beber e para fazer adivinhações? Vocês cometeram grande maldade!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por que roubaram o copo de prata do meu senhor, que ele usa para prever o futuro? Vocês agiram muito mal!’”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não é esta a taça por que bebe o meu senhor e de que se serve para adivinhar? Procedestes mal no que fizestes."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução