Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 49:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel."
11 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel."
11 palavras
55 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel."
11 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel."
10 palavras
53 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel."
11 palavras
55 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Dã defenderá o direito de sua própria gente; será como todas as demais tribos de Israel."
17 palavras
92 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel."
10 palavras
53 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel."
11 palavras
55 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Dã será juiz do seu povo, como se fosse uma só tribo."
12 palavras
56 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Dã governará a sua própria gente; será como as outras tribos de Israel."
14 palavras
78 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel."
13 palavras
72 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel."
10 palavras
64 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel."
11 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução