Comparar Traduções
Gênesis 49:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Gade, guerrilheiros o atacarão; mas ele, por sua vez, os atacará por trás."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Gade será atacado por um bando de ladrões; mas na verdade, ele é que perseguirá os calcanhares de seus salteadores!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Gade será atacado por um bando de guerrilheiros, mas ele os atacará pela retaguarda."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá."
NVI
Nova Versão Internacional
"Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a perseguirá."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução