Comparar Traduções
Gênesis 49:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os flecheiros lhe deram amargura, flecharam-no e o perseguiram,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Com rancor, inimigos o atacaram e com violência o perseguiram com seus arcos e flechas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os arqueiros lhe deram amargura, atirando flechas que o aborreciam."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os flecheiros têm-no maltratado, atirado contra ele, e têm-no perseguido;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução