Comparar Traduções
Gênesis 6:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Deus viu a terra, e ela estava corrompida, pois a humanidade toda havia corrompido a sua conduta sobre a terra."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Deus observou a terra e viu a que ponto de perversão havia chegado toda a humanidade, com suas práticas malignas."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ao ver essa corrupção e como toda a raça humana tinha se deixado arrastar para a depravação e o vício,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne tinha corrompido o seu caminho sobre a terra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução