Comparar Traduções
Gênesis 6:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, a ti e a eles."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Leva todo tipo de alimento e armazena-o contigo, pois servirá de sustento para ti e para eles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quanto a ti, reúne todo tipo de alimento e armazena-o; isso servirá de alimento para ti e para eles."
KJF
King James Fiel (1611)
"E tomarás para ti de todo alimento que é comido, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Armazene também toda espécie de comida, para seu sustento e o sustento dos animais”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer."
NVI
Nova Versão Internacional
"E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Leva contigo de tudo o que se come e ajunta-o para ti; ser-te-á para alimento, a ti e a eles."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução