Comparar Traduções
Gênesis 7:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"De dois em dois, todas as criaturas em que havia fôlego de vida foram até Noé e entraram na arca."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Com Noé, abrigaram-se na arca casais de todas as criaturas que tinham o fôlego de vida."
KJF
King James Fiel (1611)
"E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pares de todas as espécies vivas vieram a Noé e entraram na embarcação."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois."
NVI
Nova Versão Internacional
"Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Entraram a Noé na arca a dois e dois de toda carne em que havia espírito de vida."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução