Comparar Traduções
Habacuque 2:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tanto mais que, por ser dado ao vinho é desleal; homem soberbo que não permanecerá; que alarga como o inferno a sua alma; e é como a morte que não se farta, e ajunta a si todas as nações, e congrega a si todos os povos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assim como o vinho é enganoso, tampouco permanece o arrogante, cuja gananciosa boca se escancara como o sepulcro e é como a morte, que não se farta; ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tanto mais que, por ser dado ao vinho, é desleal; um homem soberbo, que não se contém, que alarga como o sepulcro o seu desejo e, como a morte, que não se farta, ajunta a si todas as nações e congrega a si todos os povos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Além disso, o vinho é traiçoeiro; o homem arrogante não permanece. Seu desejo impetuoso é como o Sheol; como a morte, nunca se farta, mas para si ajunta todas as nações e reúne todos os povos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Além disso, o vinho é traidor; o homem soberbo não permanece. Ele alarga como o Seol o seu desejo; como a morte, nunca se pode fartar, mas ajunta a si todas as nações, e congrega a si todos os povos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em verdade, a riqueza e os prazeres são traiçoeiros; o ímpio é muito soberbo e jamais encontra descanso. Seu desejo impetuoso é como o próprio Sheol, a morte, nunca se satisfaz; apanha para si todas as nações e ajunta para seu domínio todos os povos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Além disso, por transgredir com o vinho, ele é soberbo, e não permanece em casa; alarga seu desejo como o inferno, e é como a morte, que não se farta; ajunta a si todas as nações, e congrega a si todos os povos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim como o vinho é enganoso, também o arrogante não se contém. O seu apetite é como a sepultura; ele é como a morte, que nunca se farta. Ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Além do mais, como a riqueza é ilusória, o ímpio é arrogante, cheio de ambição. Ele é voraz, mas como a sepultura e a morte, ele nunca se satisfaz. Apanha para si todas as nações e ajunta para si todos os povos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos, sempre querem mais."
NVI
Nova Versão Internacional
"De fato, a riqueza é ilusória , e o ímpio é arrogante e não descansa; ele é voraz como a sepultura e como a morte. Nunca se satisfaz; apanha para si todas as nações e ajunta para si todos os povos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A riqueza é traiçoeira, e os arrogantes nunca descansam. Escancaram a boca como a sepultura e, como a morte, nunca se saciam. Em sua cobiça, ajuntaram muitas nações e engoliram muitos povos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Além disso, o vinho é traidor, homem arrogante e que não fica quieto. Ele dilata como o Sheol o seu desejo e é como a morte que não se pode fartar, mas congrega a si todas as nações e amontoa a si todos os povos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução