Comparar Traduções
Hebreus 13:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Irmãos, suplico-vos que suporteis essa palavra de exortação, pois vos escrevi de modo resumido."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Amados irmãos rogo-vos, igualmente, que aceiteis bem essa minha mensagem de encorajamento; porquanto vos escrevi de forma resumida."
KJF
King James Fiel (1611)
"Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Irmãos, eu lhes peço que prestem atenção, com toda a paciência, na minha palavra de exortação, pois a minha carta é curta."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa."
NVI
Nova Versão Internacional
"Irmãos, peço que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu escrevi é pouco."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas rogo-vos, irmãos, que suporteis essa palavra de exortação, pois vos tenho escrito em poucas palavras."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução