Buscar

Comparar Traduções

Hebreus 3:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso."
13 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso."
12 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso."
13 palavras
60 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso."
12 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso."
12 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sendo assim, jurei na minha ira: Estes jamais entrarão no meu descanso”."
13 palavras
75 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso."
13 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”"
12 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Assim, eu fiquei irado e fiz este juramento: Jamais permitirei que eles entrem no lugar do meu descanso”."
18 palavras
107 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso!’ ”"
20 palavras
122 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso”."
11 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”."
11 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Assim, jurei na minha ira: não entrarão no meu descanso."
12 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução