Comparar Traduções
Isaías 10:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu pobre Anatote!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ergue com estrídulo a voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Oh! Pobre Anatote!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu, pobre Anatote!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Clama bem alto, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Responde-lhe, ó Anatote!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Clama com alta voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Responde-lhe, ó Anatote!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ergue a tua voz e clama, ó habitantes de Galim! Toda a atenção, ó Láisha, Laís! E tu pobre Anatot!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ergue tua voz, ó filha de Galim. Faça com que esta seja ouvida até Laís, ó pobre Anatote."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Grite bem alto, povo de Galim. Avisem os habitantes de Laís. Ah, pobre cidade de Anatote!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Gritem, moradores de Galim! Escute os gritos, gente de Laís! Responda, povo de Anatote!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Clamem, ó habitantes de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Gritem de terror, habitantes de Galim! Alertem Laís! Ah, pobre Anatote!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Levanta a tua voz em gritos, filha de Galim! Escuta, Laís! Pobrezinha de Anatote!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução