Buscar

Comparar Traduções

Isaías 16:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porém agora falou o SENHOR, dizendo: Dentro de três anos (tais como os anos de jornaleiros), será envilecida a gloria de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o restante será pouco, pequeno e impotente."
39 palavras
210 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Agora, porém, o SENHOR fala e diz: Dentro de três anos, tais como os de jornaleiros, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o restante será pouco, pequeno e débil."
41 palavras
200 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas, agora, falou o SENHOR, dizendo: Dentro em três anos, tais quais os anos de assalariados, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resíduo será pouco, pequeno e impotente."
40 palavras
211 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas agora diz o SENHOR: Em três anos, como os anos exatos de um contrato de trabalho, a glória de Moabe e todo o seu grande povo serão humilhados; e os que lhe restarem serão poucos e muito fracos."
43 palavras
201 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas agora diz o Senhor: Dentro de três anos, tais como os anos do jornaleiro, será envilecida a glória de Moabe, juntamente com toda a sua grande multidão; e os que lhe restarem serão poucos e débeis."
42 palavras
206 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E agora Yahweh lhe diz assim: “Dentro de três anos, e nem um dia mais, como em um contrato de trabalho, a glória de Moabe e toda a sua grande população serão reduzidas a nada, e os sobreviventes serão poucos e fracos!”"
47 palavras
228 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porém, agora o Senhor tem falado, dizendo: Dentro de três anos, como os anos de um mercenário, a glória de Moabe será desprezada, com toda aquela grande multidão, e o remanescente será muito pequeno e frágil."
42 palavras
216 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Agora, porém, o SENHOR diz: — Daqui a exatamente três anos, será humilhada a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resto que ficar será pouco, pequeno e fraco."
36 palavras
182 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas agora o SENHOR diz: “Dentro de três anos, sem falta, a glória de Moabe será destruída; quase todos os moabitas morrerão e os que sobrarem serão poucos, pobres e fracos”."
36 palavras
183 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas agora o SENHOR diz: — Daqui a exatamente três anos, Moabe, com a sua enorme população, perderá todo o seu poder. E os moabitas que ficarem vivos serão poucos e fracos."
34 palavras
178 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas agora o SENHOR diz: “Dentro de três anos, e nem um dia mais, o esplendor de Moabe e toda a sua grande população serão desprezados, e os seus sobreviventes serão poucos e fracos”."
38 palavras
191 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Agora, porém, o SENHOR diz: “Dentro de três anos, contando cada dia, a glória de Moabe chegará ao fim. De sua grande população, restarão uns poucos sobreviventes”."
32 palavras
174 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Agora, porém, acaba Jeová de falar: Dentro de três anos, como os anos de jornaleiros, virá a ser desprezada a glória de Moabe, juntamente com toda a sua grande multidão; e o que lhe resta será pequeno e de nenhum valor."
45 palavras
226 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução