Comparar Traduções
Isaías 16:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porém agora falou o SENHOR, dizendo: Dentro de três anos (tais como os anos de jornaleiros), será envilecida a gloria de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o restante será pouco, pequeno e impotente."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Agora, porém, o SENHOR fala e diz: Dentro de três anos, tais como os de jornaleiros, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o restante será pouco, pequeno e débil."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, agora, falou o SENHOR, dizendo: Dentro em três anos, tais quais os anos de assalariados, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resíduo será pouco, pequeno e impotente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas agora diz o SENHOR: Em três anos, como os anos exatos de um contrato de trabalho, a glória de Moabe e todo o seu grande povo serão humilhados; e os que lhe restarem serão poucos e muito fracos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas agora diz o Senhor: Dentro de três anos, tais como os anos do jornaleiro, será envilecida a glória de Moabe, juntamente com toda a sua grande multidão; e os que lhe restarem serão poucos e débeis."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E agora Yahweh lhe diz assim: “Dentro de três anos, e nem um dia mais, como em um contrato de trabalho, a glória de Moabe e toda a sua grande população serão reduzidas a nada, e os sobreviventes serão poucos e fracos!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Porém, agora o Senhor tem falado, dizendo: Dentro de três anos, como os anos de um mercenário, a glória de Moabe será desprezada, com toda aquela grande multidão, e o remanescente será muito pequeno e frágil."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Agora, porém, o SENHOR diz: — Daqui a exatamente três anos, será humilhada a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resto que ficar será pouco, pequeno e fraco."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas agora o SENHOR diz: “Dentro de três anos, sem falta, a glória de Moabe será destruída; quase todos os moabitas morrerão e os que sobrarem serão poucos, pobres e fracos”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas agora o SENHOR diz: — Daqui a exatamente três anos, Moabe, com a sua enorme população, perderá todo o seu poder. E os moabitas que ficarem vivos serão poucos e fracos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas agora o SENHOR diz: “Dentro de três anos, e nem um dia mais, o esplendor de Moabe e toda a sua grande população serão desprezados, e os seus sobreviventes serão poucos e fracos”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Agora, porém, o SENHOR diz: “Dentro de três anos, contando cada dia, a glória de Moabe chegará ao fim. De sua grande população, restarão uns poucos sobreviventes”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Agora, porém, acaba Jeová de falar: Dentro de três anos, como os anos de jornaleiros, virá a ser desprezada a glória de Moabe, juntamente com toda a sua grande multidão; e o que lhe resta será pequeno e de nenhum valor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução