Buscar

Comparar Traduções

Isaías 19:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito do SENHOR dos Exércitos, que determinou contra eles."
34 palavras
179 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"A terra de Judá será espanto para o Egito; todo aquele que dela se lembrar encher-se-á de pavor por causa do propósito do SENHOR dos Exércitos, do que determinou contra eles."
33 palavras
179 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito do SENHOR dos Exércitos, do que determinou contra eles."
35 palavras
182 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"A terra de Judá será um terror para o Egito; todos os que souberem disso ficarão aterrorizados, por causa do propósito do SENHOR dos Exércitos contra eles."
30 palavras
160 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito que o Senhor dos exércitos determinou contra eles."
34 palavras
177 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"A terra de Judá será motivo de pavor e vergonha para o Egito: toda vez que alguém mencionar o nome de Judá se sentirá aterrorizado à vista das ações que Yahweh, o SENHOR dos Exércitos executou contra os egípcios."
42 palavras
222 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E a terra de Judá será um terror para o Egito, todo aquele que faz menção dali estará temoroso dentro de si, por causa do plano de ação do Senhor dos Exércitos, o qual ele determinou contra ele."
41 palavras
202 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele que dela se lembrar ficará apavorado por causa da decisão que o SENHOR dos Exércitos tomou contra eles."
32 palavras
166 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Judá trará pavor aos egípcios. Para deixar os egípcios tremendo de medo, bastará falar o nome de Judá, por causa dos planos que o SENHOR Todo-poderoso fez contra o Egito."
32 palavras
176 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles terão medo da terra de Judá; e, todas as vezes que ouvirem falar dessa terra, eles ficarão apavorados pensando naquilo que o SENHOR Todo-Poderoso já planejou fazer contra eles."
32 palavras
185 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Judá trará pavor aos egípcios; todo aquele que mencionar o nome de Judá ficará apavorado, por causa do plano do SENHOR dos Exércitos contra eles."
27 palavras
151 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o SENHOR dos Exércitos traçou seus planos contra eles."
23 palavras
121 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"A terra de Judá servirá de espanto ao Egito; sempre que isso lhe for mencionado, ele se encherá de pavor, por causa do desígnio que Jeová dos Exércitos formou contra ele."
33 palavras
176 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução