Comparar Traduções
Isaías 21:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O meu coração se agita, o horror apavora-me; a noite que desejava, se me tornou em temor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O meu coração cambaleia, o horror me apavora; a noite que eu desejava se me tornou em tremores."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O meu coração está anelante, e o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, se me tornou em tremores."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Meu coração está agitado; fico apavorado com o horror; desejava tanto o anoitecer, mas ele se tornou terrível para mim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O meu coração se agita, o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, tem-se-me tornado em tremores."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O meu coração bate forte e parece derreter dentro do peito, o terror me subjuga; a hora do pôr-do-sol sempre tão almejada, agora se me torna em má expectativa e pavor."
KJF
King James Fiel (1611)
"Meu coração pulsou fortemente, o temor aterrorizou-me. A noite do meu prazer tem ele tornado em medo para mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O meu coração bate forte, o horror me apavora; o crepúsculo que eu aguardava só me trouxe tremor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Meu coração estremece, fiquei completamente apavorado. Eu queria que a noite chegasse para poder descansar, mas não consigo dormir; fico acordado, tremendo de medo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Estou cheio de confusão e tremo de medo; esperava que a noite me trouxesse alívio, mas ela só me trouxe pavor."
NVI
Nova Versão Internacional
"O meu coração se estremece, o temor toma conta de mim; o anoitecer que eu tanto aguardava transformou-se em terror para mim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Minha mente está confusa e meu coração dispara; desejava que a noite chegasse, mas agora a escuridão me aterroriza."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O meu coração bate violentamente, o terror me tem amedrontado; o crepúsculo que eu desejava tem-se-me tornado em tremores."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução