Comparar Traduções
Isaías 30:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel cesse de estar perante nós."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; não nos faleis mais do Santo de Israel."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que deixe de estar o Santo de Israel perante nós."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; afastai de nós o Santo de Israel."
JFAA
Almeida Atualizada *
"desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel deixe de estar perante nós."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Afastai-vos do Caminho, apartai-vos da vereda verdadeira; fazei desaparecer da nossa presença o Santo de Israel!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Saiais vós para fora do caminho, desviai- vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Desviem-se do caminho, afastem-se da vereda; não nos falem mais a respeito do Santo de Israel.’”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Parem de falar desse caminho; abandonem essa vereda e parem de falar a respeito do Santo de Israel!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Deem o fora! Parem de nos amolar! Não nos falem mais a respeito do Santo Deus de Israel!’ ”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Deixem esse caminho, abandonem essa vereda e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Esqueçam a verdade, saiam do caminho estreito. Parem de nos falar do Santo de Israel”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"apartai-vos do caminho, desviai-vos da vereda, fazei que o Santo de Israel desapareça de diante de nós."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução