Comparar Traduções
Isaías 40:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Seca-se a erva, e cai a flor, porém a palavra de nosso Deus subsiste eternamente."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"seca-se a erva, e cai a sua flor, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Seca-se a erva, e caem as flores, mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Seca-se a relva e cai a sua flor; mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Seca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A relva murcha e as flores caem, mas a Palavra de nosso Deus permanece eternamente!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"A erva seca, a flor murcha. Mas a palavra do nosso Deus permanecerá para sempre."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A erva seca e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus dura para sempre!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Seca-se a erva, cai a flor, mas a palavra do nosso Deus subsistirá para sempre."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução