Comparar Traduções
Isaías 43:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua descendência desde o oriente, e te ajuntarei desde o ocidente."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não temas, pois, porque sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não temas, porque eu sou contigo. Trarei a tua descendência desde o oriente e te ajuntarei desde o ocidente."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não temas, pois, porque Eu Sou contigo! Trarei a tua descendência desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não temas, porque eu estou contigo. Eu trarei a tua semente do Leste e ajuntar-te-ei do Oeste."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não tenha medo, porque eu estarei com você.” “Trarei a sua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não tenha medo, porque eu estou ao seu lado. Eu vou ajuntar seus filhos desde o Oriente até o Ocidente."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não tenha medo, pois eu estou com você. “Do Leste e do Oeste levarei o meu povo de volta para o seu país."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não temas, porque eu sou contigo; trarei do Oriente a tua semente e te congregarei do Ocidente."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução