Buscar

Comparar Traduções

Isaías 45:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Destilai, ó céus, dessas alturas, e as nuvens chovam justiça; abra-se a terra, e produza a salvação, e ao mesmo tempo frutifique a justiça; eu, o SENHOR, as criei."
32 palavras
169 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Destilai, ó céus, dessas alturas, e as nuvens chovam justiça; abra-se a terra e produza a salvação, e juntamente com ela brote a justiça; eu, o SENHOR, as criei."
32 palavras
167 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Destilai vós, céus, dessas alturas, e as nuvens chovam justiça; abra-se a terra, e produza-se salvação, e a justiça frutifique juntamente; eu, o SENHOR, as criei."
31 palavras
168 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Derramai, altos céus; que as nuvens chovam justiça; abra-se a terra e produza salvação, e, ao mesmo tempo, faça nascer a justiça. Eu, o SENHOR, as criei."
32 palavras
159 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Destilai vós, céus, dessas alturas a justiça, e chovam-na as nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o Senhor, as criei:"
37 palavras
177 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Gotejai, ó mais elevados céus, fazei com que chova justiça; derramem-na em abundância as nuvens. Abra-se a terra e produza a Salvação, ao mesmo tempo faça a terra brotar a retidão! Eu, Yahweh, o SENHOR, a criei."
42 palavras
222 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Descei vós céus, desde cima, e permiti que os firmamentos derramem copiosamente para baixo justiça. Deixai a terra aberta e permiti que ela produza salvação; e deixai a justiça tomar forma juntamente. Eu, o Senhor, tenho criado isto."
43 palavras
239 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“Que os céus gotejem lá do alto, e as nuvens chovam justiça; que a terra se abra e produza a salvação, e juntamente com ela brote a justiça; eu, o SENHOR, as criei.”"
37 palavras
175 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Abram-se os céus, e as nuvens façam chover justiça! Abra-se a terra, e brotem do chão a salvação e a justiça; eu, o SENHOR, as criei."
32 palavras
143 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Assim como a chuva vem de cima, eu enviarei do céu a minha vitória. A terra se abrirá para recebê-la e fará brotar a salvação e a liberdade. Eu, o SENHOR, farei isso.”"
37 palavras
179 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Vocês, céus elevados, façam chover justiça; derramem-na as nuvens. Abra-se a terra, brote a salvação, cresça a retidão com ela; eu, o SENHOR, a criei."
32 palavras
161 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Abram-se, ó céus, e derramem justiça. Abra-se a terra, para que brote a salvação e, com ela, a justiça; eu, o SENHOR, as criei."
27 palavras
136 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Destilai, ó céus, lá de cima, e chovam as nuvens a justiça para que produzam a salvação; abrase a terra e, ao mesmo tempo, faça nascer a justiça; eu, Jeová, criei tudo isso."
37 palavras
182 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução