Comparar Traduções
Isaías 48:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E até da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel; o SENHOR dos Exércitos é o seu nome."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"(Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é SENHOR dos Exércitos.)"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E até da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel; o SENHOR dos Exércitos é o seu nome."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E tomam o nome até da santa cidade e se firmam sobre o Deus de Israel; o seu nome é SENHOR dos Exércitos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E até da santa cidade tomam o nome, e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos exércitos é o seu nome."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Com efeito, tomam o nome até da Santa Cidade e se firmam sobre o Deus de Israel; Yahweh dos Exércitos é o seu Nome."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque eles chamam a si mesmos de cidade santa e se fazem firmes no Deus de Israel: O Senhor dos Exércitos é seu nome."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é SENHOR dos Exércitos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Escutem bem, vocês que se orgulham de viver na cidade santa e que se gabam de confiar no Deus de Israel, o SENHOR Todo-poderoso:"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês dizem que são moradores da cidade santa e que confiam no Deus de Israel, naquele que se chama SENHOR Todo-Poderoso."
NVI
Nova Versão Internacional
"vocês que chamam a si mesmos cidadãos da cidade santa e dizem confiar no Deus de Israel; o SENHOR dos Exércitos é o seu nome:"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Vocês se chamam de habitantes da cidade santa e dizem que confiam no Deus de Israel, cujo nome é SENHOR dos Exércitos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois eles se chamam da cidade santa e se firmam sobre o Deus de Israel; Jeová dos Exércitos é o seu nome."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução