Buscar

Comparar Traduções

Isaías 48:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E não tinham sede, quando os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a rocha, e as águas correram."
22 palavras
122 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a pedra, e as águas correram."
22 palavras
127 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Jacó não tinha sede, quando o levava pelos desertos; fez-lhe correr água da rocha; fendendo ele as rochas, as águas manavam delas."
24 palavras
136 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eles não sentiam sede quando os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha, abriu uma fenda na rocha, e as águas jorraram."
24 palavras
135 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e não tinham sede, quando os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a rocha, e as águas jorraram."
22 palavras
122 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não padeceram sede, quando ele os conduzia pelos desertos; fez-lhes jorrar água da Rocha; fendeu a pedra e as águas fluíram generosamente."
24 palavras
142 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles não ficaram sedentos quando Ele os conduziu através dos desertos. Ele fez as águas fluírem para fora da rocha para eles. Ele também fendeu a rocha e as águas jorraram."
36 palavras
180 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez brotar para eles água da rocha; fendeu a pedra, e a água jorrou."
24 palavras
128 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ele guiou os israelitas através dos desertos e não deixou que eles passassem sede; dividiu a rocha e fez fluir água para beberem; partiu a rocha e a água jorrou!"
32 palavras
165 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando Deus guiou o seu povo pelo deserto, ninguém ficou com sede; ele fez com que corresse água da rocha, ele partiu a rocha, e a água jorrou."
29 palavras
146 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não tiveram sede quando ele os conduziu através dos desertos; ele fez água fluir da rocha para eles; fendeu a rocha, e a água jorrou."
27 palavras
137 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não passaram sede quando ele os guiou pelo deserto. Ele partiu a rocha, e água jorrou para que bebessem."
20 palavras
106 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eles não tinham sede quando os conduzia pelos desertos; da pedra lhes fez correr águas; fendeu a pedra, e as águas correram."
23 palavras
127 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução