Comparar Traduções
Isaías 49:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porém eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o SENHOR, e o meu galardão perante o meu Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eu mesmo disse: debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o SENHOR, a minha recompensa, perante o meu Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o SENHOR, e o meu galardão, perante o meu Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas eu disse: Tenho trabalhado à toa, gastei as minhas forças em vão e inutilmente; entretanto, o meu direito está diante do SENHOR, e a minha recompensa, diante do meu Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia considerei: Tenho me afadigado sem qualquer compensação; tenho despendido minhas forças em vão e para resultado algum. Contudo, o que me é devido está seguro nas mãos de Yahweh e a minha recompensa guardada com o meu Deus."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então eu disse: Eu tenho trabalhado em vão. Eu tenho gasto minha força por nada e em vão. Contudo, certamente meu julgamento está com o Senhor e minha obra com o meu Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas eu disse: “Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.” Todavia, o meu direito está diante do SENHOR, a minha recompensa está diante do meu Deus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas eu respondi: “O trabalho que eu faço por este povo é vão. Eu me esforcei e me cansei inutilmente; eu sei, porém, que Deus vai fazer justiça e recompensar o meu serviço”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas eu pensei: “Todo o meu trabalho não adiantou nada; todo o meu esforço foi à toa.” Mesmo assim, eu sei que o SENHOR defenderá a minha causa, que o meu Deus me recompensará."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas eu disse: Tenho me afadigado sem qualquer propósito; tenho gastado minha força em vão e para nada. Contudo, o que me é devido está na mão do SENHOR, e a minha recompensa está com o meu Deus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Respondi: “Mas meu trabalho parece tão inútil! Esforcei-me em vão, sem propósito algum. No entanto, deixo tudo nas mãos do SENHOR; confio que Deus me recompensará”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente tenho gasto as minhas forças; contudo, certamente, o meu direito está com Jeová, e a minha recompensa, com o meu Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução