Buscar

Comparar Traduções

Isaías 49:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos, e em todos os lugares altos haverá o seu pasto."
28 palavras
146 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"para dizeres aos presos: Saí, e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e em todos os altos desnudos terão o seu pasto."
29 palavras
145 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e, em todos os lugares altos, terão o seu pasto."
29 palavras
146 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão nas trevas: Aparecei. E les pastarão nos caminhos e acharão pastos em todas as colinas sem vegetação."
30 palavras
153 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto."
28 palavras
149 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"para dizeres aos cativos: ‘Saí!’, e àqueles que se encontram em trevas: ‘Vem à luz!’. Eles se apascentarão junto às estradas e encontrarão campos verdejantes em toda a colina estéril."
32 palavras
198 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque tu podes dizer aos prisioneiros: Saiam; para aqueles que estão na escuridão: Mostrem-se. Eles alimentarão nos caminhos e suas pastagens serão em todos os lugares altos."
31 palavras
179 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"para dizer aos presos: ‘Saiam da prisão!’, e aos que estão em trevas: ‘Venham para fora!’” “Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto."
36 palavras
192 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Você vai ser o meu mensageiro para dizer aos que vivem presos: ‘Venham para a luz, vocês que estão na escuridão! Vocês estão livres!’ Eles se apascentarão junto aos caminhos e encontrarão pastagem nas colinas estéreis."
44 palavras
231 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Direi aos prisioneiros: ‘Saiam da prisão!’ E aos que vivem na escuridão direi: ‘Vocês estão livres!’ “Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto."
37 palavras
215 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"para dizer aos cativos: ‘Saiam’, e àqueles que estão nas trevas: ‘Apareçam!’ “Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril."
30 palavras
176 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Direi aos prisioneiros: ‘Saiam em liberdade!’, e aos que estão na escuridão: ‘Venham para a luz!’. Serão minhas ovelhas e se alimentarão em pastos verdes e nas colinas que antes eram estéreis."
37 palavras
205 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e para dizeres aos que estão em cadeias: Sai; aos que estão em trevas: Mostrai-vos. Eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto."
32 palavras
166 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução