Comparar Traduções
Isaías 5:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato; e um ômer de semente não dará mais do que um efa."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato, e um ômer cheio de semente não dará mais do que um efa."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato; e um ômer de semente não dará mais do que um efa."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E uma vinha de dez jeiras renderá apenas um bato, e um hômer de semente não dará mais do que um efa."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E dez jeiras de vinha darão apenas um bato, e um hômer de semente não dará mais do que uma efa."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Uma vinha de dez alqueires só conseguirá produzir um pote de vinho, um barril das melhores sementes produzirá apenas uma arroba de trigo!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Sim, dez acres de vinha produzirão um bato e a semente de um hômer produzirá um efa."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Uma grande vinha produzirá somente alguns litros de vinho, e um saco cheio de semente não dará mais do que alguns quilos de trigo.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Uma vinha de dez alqueires não produzirá nem cinco litros de vinho, e para se colher vinte quilos de trigo vai ser preciso plantar duzentos quilos de semente”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Um alqueire de parreiras dará somente uns vinte litros de vinho, e cem quilos de sementes produzirão somente dez quilos de trigo.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Uma vinha de dez alqueires só produzirá um pote de vinho, um barril de semente só dará uma arroba de trigo”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes de sementes só produzirão um cesto de cereais”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois dez jeiras da vinha darão um bato, e um ômer de semente dará apenas um efa."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução