Buscar

Comparar Traduções

Isaías 50:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Eis que todos vós, que acendeis fogo, e vos cingis com faíscas, andai entre as labaredas do vosso fogo, e entre as faíscas, que acendestes. Isto vos sobrevirá da minha mão, e em tormentos jazereis."
39 palavras
202 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eia! Todos vós, que acendeis fogo e vos armais de setas incendiárias, andai entre as labaredas do vosso fogo e entre as setas que acendestes; de mim é que vos sobrevirá isto, e em tormentas vos deitareis."
38 palavras
208 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Todos vós que acendeis fogo e vos cingis com faíscas, andai entre as labaredas do vosso fogo e entre as faíscas que acendestes; isso vos vem da minha mão, e em tormentos jazereis."
37 palavras
183 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Todos vós, que acendeis fogo e vos armais com tochas acesas, andai entre as labaredas do vosso fogo e entre as tochas que acendestes! Isso virá sobre vós de minha parte, e vos deitareis atormentados."
37 palavras
202 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eia! todos vós, que acendeis fogo, e vos cingis com tições acesos; andai entre as labaredas do vosso fogo, e entre os tições que ateastes! Isto vos sobrevirá da minha mão, e em tormentos jazereis."
39 palavras
203 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Mas todos vós que acendeis um fogo, que vos munis de setas incendiárias, ide e andai na luz do próprio fogo e das tochas que acendestes. Contudo, por minha mão isto vos há de sobrevir: deitar-vos-eis no meio dos tormentos."
44 palavras
227 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eis que todos vós que acendeis um fogo, que circundais em torno de vós mesmos com tochas. Andai na luz de vosso fogo e nas tochas que vós tendes acendido. Isto vós tereis da minha mão; vós vos deitareis em tristeza."
47 palavras
221 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Todos vocês que acendem fogo e se armam com flechas incendiárias, andem entre as labaredas do fogo de vocês e entre as flechas que vocês acenderam! De mim lhes sobrevirá isto: vocês se deitarão em tormentos."
42 palavras
214 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Saibam vocês, que preferem acender o próprio fogo para se aquecer e iluminar o seu caminho, que viverão em sofrimento, sofrimento mandado por mim."
27 palavras
149 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas vocês que acendem uma fogueira e se armam com flechas incendiárias, todos vocês cairão no fogo que acenderam e serão mortos pelas suas próprias flechas. O SENHOR mandará esse castigo; um sofrimento horrível os espera."
43 palavras
229 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas agora, todos vocês que acendem fogo e fornecem a si mesmos tochas acesas vão, andem na luz de seus fogos e das tochas que vocês acenderam. Vejam o que receberão da minha mão: vocês se deitarão atormentados."
45 palavras
217 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas tenham cuidado, vocês que vivem em sua própria luz e se aquecem em seu próprio fogo. Esta é a recompensa que receberão de mim: em breve cairão em grande tormento."
35 palavras
172 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eia! Todos vós, os que acendeis um fogo e vos cingis com tições acesos, andai no lume do vosso fogo e por entre os tições que ateastes. Da minha mão vos sobrevirá isso; em tormentos vos deitareis."
41 palavras
203 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução