Comparar Traduções
Isaías 50:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quem há entre vós que tema ao SENHOR e ouça a voz do seu servo? Quando andar em trevas, e não tiver luz nenhuma, confie no nome do SENHOR, e firme-se sobre o seu Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quem há entre vós que tema ao SENHOR e que ouça a voz do seu Servo? Aquele que andou em trevas, sem nenhuma luz, confie em o nome do SENHOR e se firme sobre o seu Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Quem há entre vós que tema ao SENHOR e ouça a voz do seu servo? Quando andar em trevas e não tiver luz nenhuma, confie no nome do SENHOR e firme-se sobre o seu Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quem de vós teme o SENHOR? Que ele ouça a voz do seu servo. Aquele que anda em trevas e não tem luz confie no nome do SENHOR e firme-se sobre o seu Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quem há entre vós que tema ao Senhor? ouça ele a voz do seu servo. Aquele que anda em trevas, e não tem luz, confie no nome do Senhor, e firme-se sobre o seu Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quem dentre vós teme a Yahweh e ouve a voz do seu servo? Aquele que tem caminhado nas trevas, sem nenhuma luz, ponha a sua confiança no Nome de Yahweh, tome como arrimo e total apoio, o seu Deus."
KJF
King James Fiel (1611)
"Quem é entre vós que teme ao Senhor, que observa a voz de seu servo? Que anda nas trevas e não tem luz? Deixai-o confiar no nome do Senhor e permanecer no seu Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quem de vocês teme o SENHOR e ouve a voz do seu Servo? Aquele que anda em trevas, sem nenhuma luz, confie no nome do SENHOR e se firme sobre o seu Deus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Há alguém entre vocês que respeite e obedeça ao SENHOR? Há alguém que vai imitar o Servo do Senhor e que, mesmo andando na mais completa escuridão, confia no nome do SENHOR e se apoia em seu Deus?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Escutem, vocês que temem o SENHOR e obedecem às ordens do seu servo: se o caminho em que andam é escuro, sem nenhum raio de luz, confiem no SENHOR, ponham a sua esperança no seu Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quem entre vocês teme o SENHOR e obedece à palavra de seu servo? Que aquele que anda no escuro, que não tem luz alguma, confie no nome do SENHOR e se apoie em seu Deus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quem entre vocês teme o SENHOR e obedece a seu servo? Se vocês caminham na escuridão, sem um raio de luz sequer, confiem no SENHOR e apoiem-se em seu Deus."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quem há, entre vós, que tema a Jeová, que escute a voz do seu Servo? Aquele que anda em trevas e não tem luz confie em o nome de Jeová e firme-se sobre o seu Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução