Comparar Traduções
Isaías 51:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? O que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? E que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não foste tu quem secou o mar, as águas do grande abismo? Quem fez do fundo do mar um caminho, para que os remidos passassem por ele?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? o que fez do fundo do mar um caminho, para que por ele passassem os remidos?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não és tu aquele que secou o mar, as águas do Grande Abismo? E fez do fundo do mar um caminho, a fim de que os resgatados passassem?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Não és tu aquele que tem secado o mar, as águas de grande profundidade, que tem feito das profundezas do mar um caminho para o resgatado atravessar?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Não abriste um caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mostre que o Senhor é o mesmo que secou as águas e fez um caminho no fundo do mar para que o povo que o Senhor salvou pudesse passar!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tu fizeste o mar secar, secaste as águas profundas; no meio do mar, abriste um caminho para que por ele passasse o povo que salvaste."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande abismo, que fizeste uma estrada nas profundezas do mar para que os redimidos pudessem atravessar?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não és o mesmo hoje, aquele que secou as águas e fez um caminho no fundo do mar para que seu povo atravessasse?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não és tu o que secou o mar, as águas do grande abismo; o que fez do fundo do mar um caminho, para que por ele passassem os remidos?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução