Buscar

Comparar Traduções

Isaías 51:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"De todos os filhos que ela teve, nenhum há que a guie mansamente; e de todos os filhos que criou, nenhum há que a tome pela mão."
28 palavras
131 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão."
22 palavras
102 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"De todos os filhos que teve, nenhum há que a guie mansamente; e, de todos os filhos que criou, nenhum que a tome pela mão."
26 palavras
124 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"De todos os filhos que ela teve, nenhum a guiará; e de todos os filhos que criou, nenhum a tomará pela mão."
23 palavras
110 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"De todos os filhos que ela teve, nenhum há que a guie; e de todos os filhos que criou, nenhum há que a tome pela mão."
27 palavras
120 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"De todos os filhos que ela teve não há nenhum que a tome pelo braço e a conduza; nenhum que segure sua mão com carinho, dentre todos os filhos que criou."
34 palavras
157 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não há ninguém para guiá-la dentre todos os filhos a quem ela tem dado à luz. Nem existe qualquer que a tome pela mão, de todos os filhos que ela tem criado até a idade adulta."
39 palavras
183 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão."
22 palavras
102 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Nenhum dos filhos de Jerusalém ficou vivo para guiá-la, de todos os filhos que criou não houve ninguém que a ajudou a andar."
27 palavras
128 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"De todos os seus filhos, de todos aqueles que você criou, não houve um só que pegasse você pela mão e que a ajudasse a andar."
28 palavras
130 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"De todos os filhos que ela teve não houve nenhum para guiá-la; de todos os filhos que criou não houve nenhum para tomá-la pela mão."
30 palavras
136 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não sobrou nenhum de seus filhos para pegá-la pela mão e guiá-la."
16 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"De todos os filhos que ela teve, não há nenhum que a guie; e, de todos os filhos que ela criou, não há nenhum que a tome pela mão."
32 palavras
135 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução