Comparar Traduções
Isaías 66:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um menino."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, nasceu-lhe um menino."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Antes que estivesse de parto, ela deu à luz; antes que lhe viessem as dores, ela deu à luz um filho."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Deu à luz antes que entrasse em trabalho de parto; deu à luz um filho antes que lhe viessem as dores."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um filho."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Será que uma mulher pode dar à luz antes mesmo de sentir as dores de parto? Será possível parir sem qualquer dor ou desconforto?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Antes que ela entrasse em trabalho de parto, ela deu à luz. Antes que a dor lhe sobreviesse, ela deu à luz um menino."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Antes de entrar em trabalho de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, teve um menino."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Será que uma mulher dá à luz antes de sentir dores de parto? Será que pode dar à luz um filho antes de lhe sobrevirem as dores?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Será que uma mulher dá à luz antes de sentir dores de parto? Será que pode dar à luz um filho sem sofrer?"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Antes mesmo que comecem as dores de parto, Jerusalém dá à luz um filho."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Antes que ela estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, nasceu-lhe um filho varão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução