Buscar

Comparar Traduções

Isaías 66:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Abriria eu a madre, e não geraria? diz o SENHOR; geraria eu, e fecharia a madre? diz o teu Deus."
21 palavras
97 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Acaso, farei eu abrir a madre e não farei nascer? — diz o SENHOR; acaso, eu que faço nascer fecharei a madre? — diz o teu Deus."
27 palavras
133 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Abriria eu a madre e não geraria, diz o SENHOR; geraria eu e fecharia a madre? — diz o teu Deus."
21 palavras
99 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O SENHOR diz: Por acaso iniciarei o parto e não farei nascer? O teu Deus diz: Por acaso eu, que faço nascer, impedirei o parto?"
27 palavras
129 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Acaso farei eu abrir a madre, e não farei nascer? diz o Senhor. Acaso eu que faço nascer, fecharei a madre? diz o teu Deus."
27 palavras
125 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porventura faço chegar a hora do parto e não faço a criança nascer?” Assim diz o SENHOR. “Ora, sou Eu quem provê as dores de parto; como poderia Eu querer fechar a madre ao nascimento dos filhos? Sou eu, Yahweh, teu Deus, quem te fala!”"
49 palavras
247 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Trarei eu até o parto e não farei nascer? Diz o Senhor. Farei eu dar à luz e fecharei o útero? Diz teu Deus."
24 palavras
112 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Será que eu faria vir as dores de parto, sem fazer com que o filho nasça?” — diz o SENHOR. “Será que eu, que faço nascer, fecharia o ventre da mãe?” — diz o seu Deus, ó Sião."
39 palavras
191 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Por acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? Por acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? Não, nunca!”, diz o seu Deus."
34 palavras
149 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Sou eu quem faz vir as dores de parto; será que eu não vou deixar que os filhos nasçam? Sou eu, o SENHOR, seu Deus, quem está falando."
30 palavras
138 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer?”, diz o SENHOR. “Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz?”, pergunta o seu Deus."
32 palavras
154 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Acaso eu levaria esta nação à hora do parto e não a faria nascer?”, diz o SENHOR. “Não! Jamais a impediria de nascer”, diz o seu Deus."
29 palavras
145 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Acaso, farei eu abrir a madre e não farei nascer? — diz Jeová; acaso, eu que faço nascer fecharei a madre? — diz o teu Deus."
26 palavras
131 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução