Comparar Traduções
Isaías 66:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Abriria eu a madre, e não geraria? diz o SENHOR; geraria eu, e fecharia a madre? diz o teu Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Acaso, farei eu abrir a madre e não farei nascer? — diz o SENHOR; acaso, eu que faço nascer fecharei a madre? — diz o teu Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Abriria eu a madre e não geraria, diz o SENHOR; geraria eu e fecharia a madre? — diz o teu Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O SENHOR diz: Por acaso iniciarei o parto e não farei nascer? O teu Deus diz: Por acaso eu, que faço nascer, impedirei o parto?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Acaso farei eu abrir a madre, e não farei nascer? diz o Senhor. Acaso eu que faço nascer, fecharei a madre? diz o teu Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porventura faço chegar a hora do parto e não faço a criança nascer?” Assim diz o SENHOR. “Ora, sou Eu quem provê as dores de parto; como poderia Eu querer fechar a madre ao nascimento dos filhos? Sou eu, Yahweh, teu Deus, quem te fala!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Trarei eu até o parto e não farei nascer? Diz o Senhor. Farei eu dar à luz e fecharei o útero? Diz teu Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Será que eu faria vir as dores de parto, sem fazer com que o filho nasça?” — diz o SENHOR. “Será que eu, que faço nascer, fecharia o ventre da mãe?” — diz o seu Deus, ó Sião."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? Por acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? Não, nunca!”, diz o seu Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Sou eu quem faz vir as dores de parto; será que eu não vou deixar que os filhos nasçam? Sou eu, o SENHOR, seu Deus, quem está falando."
NVI
Nova Versão Internacional
"Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer?”, diz o SENHOR. “Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz?”, pergunta o seu Deus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Acaso eu levaria esta nação à hora do parto e não a faria nascer?”, diz o SENHOR. “Não! Jamais a impediria de nascer”, diz o seu Deus."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Acaso, farei eu abrir a madre e não farei nascer? — diz Jeová; acaso, eu que faço nascer fecharei a madre? — diz o teu Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução