Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 11:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande lascívia? Crês que os sacrifícios e as carnes santificadas poderão afastar de ti o mal? Então saltarias de prazer."
40 palavras
205 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Que direito tem na minha casa a minha amada, ela que cometeu vilezas? Acaso, ó amada, votos e carnes sacrificadas poderão afastar de ti o mal? Então, saltarias de prazer."
31 palavras
173 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Que tem o meu amado que fazer na minha casa, visto como muitos nela cometem grande abominação, e as carnes santas se desviaram de ti? Quando tu fazes mal, então, andas saltando de prazer."
36 palavras
190 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O que a minha amada faz em minha casa, visto que são muitos seus planos enganosos? Por acaso as carnes consagradas te livrarão? Quando praticas o mal, então andas saltando de prazer?"
35 palavras
185 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande abominação, e as carnes santas se desviaram de ti? Quando tu fazes mal, então andas saltando de prazer."
36 palavras
192 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O que a minha amada faz no meu Templo cheia de intenções enganosas? Porventura os teus votos e as carnes que consagraste haverão de evitar o castigo que se avizinha contra ti? Poderás então seguir exultando em meio ao prazer que tendes com o mal que praticas?”"
51 palavras
267 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"O que tem meu amor a fazer em minha casa, visto que tem realizado lascívia com muitos, e que a carne santa desvia-se de ti? Quando tu fazes o mal então tu te regozijas."
36 palavras
170 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Que direito tem minha amada na minha casa, ela que cometeu tantas maldades? Será que votos e carnes sacrificadas poderão afastar de você a calamidade? Então você saltaria de prazer."
32 palavras
190 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Que direito tem o meu povo de continuar vindo ao meu templo, depois de tamanha infidelidade? Meu povo amado, será que os seus votos e a carne consagrada evitarão o castigo e lhes devolverão a antiga alegria?”"
39 palavras
216 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O SENHOR disse também: — O povo que eu amo está praticando o mal. Que direito eles têm de vir ao meu Templo? Será que estão pensando que podem afastar a desgraça, fazendo promessas e oferecendo sacrifícios de animais? E será que então vão ficar contentes?"
52 palavras
267 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“O que a minha amada faz no meu templo com intenção enganosa? Será que os votos e a carne consagrada evitarão o castigo? Poderá você, então, exultar?”"
30 palavras
161 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Que direito tem meu povo amado de vir ao meu templo depois de ter cometido tanta imoralidade? Acaso seus votos e sacrifícios poderão evitar sua destruição? A verdade é que se alegram em praticar o mal."
38 palavras
209 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Que tem a minha amada a fazer na minha casa, visto que leva a efeito maus desígnios? Porventura, votos e carne santa poderão afastar de ti o mal? Ou por estes poderás escapar."
36 palavras
178 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução