Comparar Traduções
Jeremias 13:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E fá-los-ei em pedaços atirando uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o SENHOR; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que não os destrua."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Fá-los-ei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o SENHOR; não pouparei, não terei pena, nem terei deles compaixão, para que os não destrua."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E fá-los-ei em pedaços uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o SENHOR; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que os não destrua."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Colocarei uns contra os outros, os pais contra os filhos, diz o SENHOR. Não terei pena, nem pouparei, nem terei compaixão deles a ponto de não destruí-los."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu mesmo os despedaçarei, colocando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos!” - alerta Yahweh. “Nem a piedade nem a misericórdia nem a compaixão me impedirão de destruí-los!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E eu os arremessarei violentamente um contra o outro, até os pais e os filhos juntamente, diz o Senhor, e não terei piedade, nem pouparei, nem terei misericórdia, porém os destruirei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o SENHOR. Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então quebrarei a todos, colocando uns contra os outros. Vou jogar os pais contra os filhos, os filhos contra os pais. Esse povo vai ficar em pedaços”, diz o SENHOR. “Nem a minha compaixão, nem a minha bondade me impedirão de destruir todos eles”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então quebrarei todos, tanto os velhos quanto os jovens, como se quebram os jarros que são jogados uns contra os outros. Destruirei essa gente sem dó, sem piedade e sem misericórdia."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos”, diz o SENHOR. “Nem a piedade nem a misericórdia nem a compaixão me impedirão de destruí-los.”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o SENHOR. Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Atirá-los-ei uns contra outros, os pais bem como os filhos, diz Jeová; não perdoarei, nem pouparei, nem serei movido de compaixão, nada me impedirá de os destruir."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução