Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 14:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Disse-me mais o SENHOR: Não rogues por este povo para seu bem."
13 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse-me ainda o SENHOR: Não rogues por este povo para o bem dele."
14 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Disse-me mais o SENHOR: Não rogues por este povo para bem."
12 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Disse-me ainda o SENHOR: Não intercedas pelo bem deste povo."
11 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse-me ainda o Senhor: Não rogues por este povo para seu bem."
13 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR me ordenou: “Não ores nem intercedas em favor deste povo."
15 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então disse-me o Senhor: Não ores pelo bem deste povo."
12 palavras
56 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O SENHOR me disse ainda: — Não interceda por este povo para o bem dele."
15 palavras
74 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR me disse: “Não me peça mais para orar pelo bem-estar deste povo."
18 palavras
84 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí o SENHOR me disse: — Não me peça para ajudar esse povo."
14 palavras
63 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então o SENHOR me disse: “Não ore pelo bem-estar deste povo."
13 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR me disse: “Não ore mais pelo bem deste povo."
14 palavras
63 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse-me mais Jeová: Não ores por este povo para o bem seu."
13 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução