Comparar Traduções
Jeremias 15:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"DISSE-ME, porém, o SENHOR: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não estaria a minha alma com este povo; lança-os de diante da minha face, e saiam."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse-me, porém, o SENHOR: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo; lança-os de diante de mim, e saiam."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Disse-me, porém, o SENHOR: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não seria a minha alma com este povo; lança-os de diante da minha face, e saiam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O SENHOR, porém, me disse: Ainda que Moisés e Samuel intercedessem diante de mim, eu não mostraria favor a este povo. Manda-os embora da minha presença! Que eles saiam!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse-me, porém, o Senhor: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não poderia estar a minha alma com este povo. Lança-os de diante da minha face, e saiam eles."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Yahweh me alertou: “Ainda que Moisés e Samuel intercedessem diante de mim, Eu não mostraria favor a este povo. Manda-os embora da minha presença! Que eles saiam!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então disse-me o Senhor: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, ainda assim minha mente não poderia estar a favor deste povo. Lançai-os para fora da minha presença, e que saiam."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o SENHOR me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo. Mande-os embora! Que saiam da minha presença!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas o SENHOR deu a seguinte resposta à minha oração: “Mesmo que Moisés e Samuel viessem à minha presença e me pedissem para perdoar esse povo, meu coração não mudaria de ideia! Expulse-os da minha presença! Fora com eles!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então o SENHOR Deus me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel estivessem aqui implorando, eu não teria dó deste povo. Mande essa gente embora. Que sumam da minha frente!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então o SENHOR me disse: “Ainda que Moisés e Samuel estivessem diante de mim, intercedendo por este povo, eu não lhes mostraria favor. Expulse-os da minha presença! Que saiam!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o SENHOR me disse: “Mesmo que Moisés e Samuel intercedessem diante de mim em favor deste povo, eu não ajudaria. Fora com eles! Expulse-os de minha presença!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse-me Jeová: Ainda que Moisés e Samuel se apresentassem diante de mim, todavia, a minha alma não poderia estar com este povo; lança-os de diante de mim, e saiam."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução