Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 16:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E primeiramente pagarei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres das suas coisas detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança."
36 palavras
194 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações."
36 palavras
199 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E primeiramente retribuirei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres das suas coisas detestáveis e das suas abominações encheram a minha herança."
36 palavras
197 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Retribuirei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis, e com suas abominações encheram a minha herança."
34 palavras
185 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E eu retribuirei em dobro a sua iniqüidade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os vultos inertes dos seus ídolos detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança."
37 palavras
198 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Retribuirei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis, e com suas abominações encheram a minha herança!”"
34 palavras
188 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E primeiramente recompensarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque eles profanaram minha terra, eles encheram minha herança com as carcaças das suas coisas detestáveis e abomináveis."
34 palavras
198 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações."
36 palavras
199 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu os castigarei em dobro pelos seus pecados e desobediências, porque contaminaram a minha terra com as carcaças de seus de ídolos detestáveis e ofereceram criancinhas aos seus falsos deuses! Toda a minha terra ficou cheia de pecado”."
41 palavras
240 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Vou fazer com que paguem em dobro pela sua maldade e pelo seu pecado. Eles profanaram a minha terra com ídolos que são tão mortos como os defuntos; eles encheram a minha terra com os seus falsos deuses."
40 palavras
205 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eu lhes retribuirei em dobro pela sua impiedade e pelo seu pecado, porque contaminaram a minha terra com as carcaças de seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações”."
37 palavras
204 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eu os castigarei em dobro por todos os seus pecados, pois contaminaram minha terra com as imagens sem vida de seus ídolos repulsivos e encheram minha terra com suas práticas detestáveis.”"
33 palavras
192 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os cadáveres das suas coisas detestáveis e encheram das suas abominações a minha herança."
35 palavras
197 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução