Comparar Traduções
Jeremias 16:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porventura fará um homem deuses para si, que contudo não são deuses?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Acaso, fará o homem para si deuses que, de fato, não são deuses?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Fará um homem para si deuses que, contudo, não são deuses?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pode um homem fazer deuses para si? Sim, mas não seriam deuses!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pode um homem fazer para si deuses? Esses tais não são deuses!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pode um homem fazer deuses para si? Entretanto, jamais seriam deuses!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Fará um homem deuses para ele mesmo, que não são deuses?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Esses não são deuses de verdade!”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Seria possível ao homem criar os seus próprios deuses? Os ídolos feitos pelo homem não têm nada de Deus, são falsos deuses!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Não! Porque não seriam deuses de verdade.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Pode o homem mortal fazer os seus próprios deuses? Sim, mas estes não seriam deuses!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Acaso alguém pode fazer seus próprios deuses? De maneira nenhuma são deuses verdadeiros!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porventura, fará um homem para si deuses, que, contudo, não são deuses?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução