Comparar Traduções
Jeremias 20:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho; alegrando-o com isso grandemente."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho!, alegrando-o com isso grandemente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho; alegrando-o com isso grandemente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Maldito seja o homem que deu a notícia a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho, alegrando-o muito com isso."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu- te um filho, alegrando-o com isso grandemente."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Maldito seja o mensageiro que levou a notícia a meu pai, e o deixou muito feliz, quando comunicou: “Nasceu-te um filho homem!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Amaldiçoado seja o homem que trouxe notícias ao meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho homem, fazendo-o muito alegre."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Maldito o homem que deu a notícia a meu pai, dizendo: “Nasceu o seu filho! É um menino!”, causando-lhe grande alegria."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Maldito o homem que disse a meu pai: “Nasceu! É um menino!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Maldito seja o homem que alegrou o meu pai quando lhe deu esta notícia: “É menino! Você tem um filho!”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Maldito seja o homem que levou a notícia a meu pai e o deixou muito alegre quando disse: “Você é pai de um menino!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Maldito o mensageiro que disse a meu pai: “Tenho boas notícias! Alegre-se, seu filho nasceu!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Maldito seja o homem que levou, causando-lhe muita alegria, as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho varão!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução