Comparar Traduções
Jeremias 22:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará nem verá a terra onde nasceu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não choreis pelo morto, nem lamenteis por ele; mas chorai amargamente por aquele que parte, porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai amargamente aquele que sai; porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Povo de Judá pelo rei morto nem lamentem sua partida. Pranteiem amargamente, entretanto, por aquele que está indo para o exílio, porquanto jamais retornará, tampouco contemplará sua terra natal."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não choreis vós pelo morto, nem o lamenteis. Porém chorai profundamente por aquele que sai, pois ele não retornará mais, nem verá a região onde nasceu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não chorem pelo rei morto, nem lamentem a sua perda. Chorem amargamente por aquele que foi para o exílio, porque nunca mais voltará nem verá a terra onde nasceu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não chorem pelo rei morto, nem lamentem a sua perda! Chorem amargamente, porém, pelo rei que está sendo levado prisioneiro para o exílio, porque ele nunca mais verá o seu país, não voltará jamais à sua terra natal."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Povo de Judá, não chore pelo rei Josias, nem lamente a sua morte, mas chore amargamente por Joacaz , seu filho. Vão levá-lo, e ele nunca mais voltará, nunca mais verá a terra onde nasceu."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda; chorem, porém, pelo rei que foi levado como prisioneiro, pois nunca mais voltará nem verá sua terra natal."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai muito aquele que sai. Pois não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução