Comparar Traduções
Jeremias 31:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim diz o SENHOR: O povo dos que escaparam da espada achou graça no deserto. Israel mesmo, quando eu o fizer descansar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assim diz o SENHOR: O povo que se livrou da espada logrou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim diz o SENHOR: O povo que escapou da espada encontrou graça no deserto; é Israel mesmo, quando eu o fizer descansar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim diz o SENHOR: O povo de Israel, que escapou da espada, encontrou favor no deserto, quando buscava descanso."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim diz o Senhor: O povo que escapou da espada achou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, assevera Yahweh: “Encontrou graça no deserto, o povo que escapou da morte!” Quando Israel buscava descanso."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim diz o Senhor: O povo que sobrou da espada encontrou graça no deserto, eu irei e darei descanso a Israel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim diz o SENHOR: “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim diz o SENHOR: “No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte”. Quando o povo de Israel buscava descanso,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim diz o SENHOR: “O povo que escapou da morte achou favor no deserto”. Quando Israel buscava descanso,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim diz o SENHOR: “Os que sobreviverem à destruição que está por vir encontrarão favor até no deserto, pois darei descanso ao povo de Israel.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Assim diz Jeová: O povo que escapou da espada achou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução