Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 37:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para dali se separar no meio do povo."
20 palavras
100 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber o quinhão de uma herança que tinha no meio do povo."
27 palavras
129 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim para receber a sua parte no meio do povo."
21 palavras
103 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Jeremias saiu de Jerusalém para ir à terra de Benjamim, para receber ali a sua herança no meio do povo."
21 palavras
106 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber ali a sua parte no meio do povo."
22 palavras
108 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que possuía entre o povo daquela região."
27 palavras
137 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"então Jeremias saiu de Jerusalém para a terra de Benjamim, para dali apartar-se no meio do povo."
19 palavras
98 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Jeremias saiu de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber a sua parte de uma herança que tinha no meio do povo."
27 palavras
130 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Jeremias saiu de Jerusalém para ir à terra de Benjamim tomar posse do campo que havia comprado em Anatote."
19 palavras
108 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Nesse tempo, eu resolvi sair de Jerusalém e ir ao território da tribo de Benjamim para receber certa propriedade, que era parte de uma herança."
28 palavras
146 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que tinha entre o povo daquele lugar."
25 palavras
132 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Jeremias resolveu sair da cidade para ir ao território de Benjamim e tomar posse de sua propriedade ali, entre seus parentes."
22 palavras
126 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Jeremias saiu de Jerusalém para ir à terra de Benjamim, a fim de receber ali a parte que lhe tocava no meio do povo."
24 palavras
118 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução