Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 4:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então disse eu: Ah, Senhor DEUS! Verdadeiramente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma."
26 palavras
160 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, disse eu: Ah! SENHOR Deus! Verdadeiramente, enganaste a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; e eis que a espada lhe penetra até à alma."
28 palavras
155 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, disse eu: Ah! Senhor JEOVÁ! Verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma."
28 palavras
166 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então eu disse: Ah, SENHOR Deus, tu enganaste inteiramente este povo e Jerusalém, dizendo: Tereis paz; entretanto a espada já nos fere a garganta."
26 palavras
149 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então disse eu: Ah, Senhor Deus! verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; entretanto a espada penetra-lhe até a alma."
29 palavras
168 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Diante disso, eu argumentei: Ai, ó Eterno Yahweh, como iludiste completamente este povo e a Jerusalém com a mensagem que nos pregaram: ‘Não vos preocupeis; tereis paz!’, quando a espada já está posta à nossa garganta!"
36 palavras
227 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então eu disse: Ah, Senhor Deus! Certamente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Vós tereis paz, enquanto a espada alcança até a alma."
30 palavras
160 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então eu disse: — Ah! SENHOR Deus! Na verdade, enganaste completamente este povo e Jerusalém, dizendo: “Vocês terão paz!”, quando uma espada lhes penetra até a alma."
30 palavras
176 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então eu disse: “Ah, Soberano SENHOR, o povo foi enganado pelas suas palavras. O Senhor prometeu paz para Jerusalém, mas na verdade a espada já está em nossa garganta!”"
31 palavras
176 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então eu disse: — Ó SENHOR, meu Deus, tu enganaste completamente o povo de Jerusalém! Disseste que ia haver paz, mas o que há é uma espada encostada na garganta deles."
30 palavras
174 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então eu disse: Ah, Soberano SENHOR, como enganaste completamente este povo e a Jerusalém dizendo: “Vocês terão paz” quando a espada está em nossa garganta."
29 palavras
165 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então eu disse: “Ó Soberano SENHOR, o povo foi enganado por aquilo que disseste, pois prometeste paz a Jerusalém, mas a espada está em nossa garganta!”."
27 palavras
160 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse eu: Ah! Senhor Jeová! Na verdade, enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Vós tereis paz; porquanto a espada chega até a alma."
28 palavras
154 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução